Initiation au Parler de la Terre
Le Mapudungun

Le mapudungun ("parlé de la terre") ou mapuchedungun ("parlé des gens de la terre") est la langue originelle des amérindiens Mapuche ("gens de la terre") du Chili et d'Argentine. Représentant une totalité de 1 500 000 personnes sur le continent sud américain, on peut estimer à 500.000 personnes maîtrisant cette langue (évaluation personnelle). Langue orale, celle-ci a commencée à être retranscrite par l'intermédiaire d'une écriture castillanisée seulement au début du XXème lorsque les missionnaires entreprirent le recueil de cette langue dans un but essentiellement évangélisateur… Ce n'est que durant les années 80, qu'un linguiste d'origine Mapuche, Anselmo Raguileo, s'affaira à la tâche de constituer un alphabet plus fidèle aux prononciations du mapudungun. Aussi, aujourd'hui différents alphabets cohabitent lorsqu'il s'agit d'écrire le Mapudungun. Celui auquel nous avons recours est l'alphabet unifié, qui est celui généralement utilisé par les universités et les institutions, c'est une sorte de mélange des différents alphabets existants.

Certains mots Mapuche sont couramment utilisés comme prénoms au Chili : Rayen (fleur), Wanglen (étoile), Lautaro (nom d'un guerrier Mapuche légendaire), Likan ( pierre précieuse).

 

Los nombres :

1 - Kiñe

2 - Epu

3 - Küla

4 - Meli

5 - Kechu

6 - Kayu

7 - Regle

8 - pura

9 - aylla

10 - Mari

Prononciation :

Voyelles

Le "a" se prononce comme en français.
Le "o" se prononce comme en français.
Le "e" se prononce comme "é" dans "été".
Le "u" se prononce "ou" de "loup".
Le "i" se prononce comme en français.
Le "ü" a une prononciation entre le "i" et le "è".

Consonnes les plus couramment utilisées.

Le "ch" comme en français.
Le "ll" [y] comme en castillan.
Le "ñ" comme en castillan (comme gne dans grognon).
Le "r" comme en anglais, c'est à dire sans coup de la langue et sans vibration.
Le "w" comme en anglais dans "weep".
Le "tr" se prononce tchr
Le "d" se prononce comme le "th" de thing en anglais.
Le "g" toujours dur comme dans "gant"

Les pronoms personnels ont un une forme spéciale de pluriel pour deux personnes, le "duel"

Singulier

Duel

Pluriel

iñche

je

iñchiw

nous deux

inchiñ

nous

eymi

tu

eymu

vous deux

eymün

vous

fey

él

fey engu

eux deux

fey engün

ils

Les pronoms possessifs :

Tañi

mon - mes

tayu

notre - nos (à nous deux)

taiñ

notre

tami

ton - tes

tamu

votre - vos (à vous deux)

tamün

votre

Tañi

son - ses

tañi

leur - leurs ( à eux deux)

tañi

leur

Pour la négation on utilise la particule " lay ".

Par exemple :

Feley = c'est ainsi / felelay = non ce n'est pas ainsi.

Kümey = C'est bon / kümelay= ce n'est pas bon.

Kofketukeymi = Manges du pain / kofketukelaymi = ne manges pas de pain.

Amukeymi= Vas-y / amukelaymi= N'y vas pas.

Müleymi= es-tu là ? / mülelaymi= Tu n'est pas là.

 

Quelques phrases en Mapudungun :

Mari mari

Salut, bonjour, bonsoir

Lamgen frère (dit par une femme)

Peñi

frère (dit par un homme

Lamgen sœur (pour tout locuteur)
Papay

pour saluer une femme âgée.

Chachay

pour saluer un homme âgé

Fütra kuify !

Cela fait longtemps !

Chumleymi ?

Comment vas tu ?

Kümelkalen, eymi kay ?

Je vais bien, et toi ?

Iñche müte kümelkalelan

Je ne vais pas très bien

Kütrangelen

Je suis malade.

Chumley ta mi pu che ?

Comment va ta famille ?

Iney pingeymi ?

Comment t'appelles tu ?

Iñche Pierre pingen.

Je m'appelle Pierre

Chew tuwimi ?

D'ou viens-tu ?

Iñche Francia mapumew tuwun.

Je viens de France.

Iñche Parismew mülen

Je vis a Paris.

Chunten tripantu nieymi ?

Quel âge as tu ?

Epu mari pura tripantu nien

J'ai vingt huit ans.

ngüñülen J'ai faim

wüywülen

j'ai soif

Kofketukeymi ? — maï

Tu veux du pain ? — oui

kümentukeymi kofke ? Tu aimes le pain ?

Müna kümey

C'est bon (à propos d'un aliment)

Chaltumai

Merci beaucoup

Ko

eau

Iñche nien kiñe ñayki

J'ai un chat.

Chem am tüfa ?

Qu'est que c'est ?

Tüfa tañi trewa C'est mon chien

kawellu

cheval

achawall

poule

Ruka

Maison

Chumley ta mi Chaw (Ñuke)

Comment va ton Père (ta Mère)

Feley / felelay

D’accord / pas d’accord

pichi / fütra

petit / grand

Lonko

Tête

Leufu

rivière - fleuve

Adümlan tami feypipefiel

Je ne comprends pas ce que tu m'as dit.

Chem pingey tüfa ?

Comment cela s'appelle t'il ?

Chem pingekey casa mapudungun mew ?

Comment dit on casa en Mapudungun ?

Iñche poyeyu

Je t'aime

Amutuan

Je m'en vais.

Lemoria ta mi pu che

Salutations à ta famille

Pumaï

Bonne nuit

Peukayal

Au revoir, à bientôt.

 

© "Initiation au Parlé de la terre - Mapundungun", document de travail réalisé par Flor Kaniwpil, Michel Fagard et Fabien Lemuñir.