Initiation au Parler de la Terre
Le Mapudungun
Le mapudungun ("parlé de la terre") ou mapuchedungun ("parlé des gens de la terre") est la langue originelle des amérindiens Mapuche ("gens de la terre") du Chili et d'Argentine. Représentant une totalité de 1 500 000 personnes sur le continent sud américain, on peut estimer à 500.000 personnes maîtrisant cette langue (évaluation personnelle). Langue orale, celle-ci a commencée à être retranscrite par l'intermédiaire d'une écriture castillanisée seulement au début du XXème lorsque les missionnaires entreprirent le recueil de cette langue dans un but essentiellement évangélisateur Ce n'est que durant les années 80, qu'un linguiste d'origine Mapuche, Anselmo Raguileo, s'affaira à la tâche de constituer un alphabet plus fidèle aux prononciations du mapudungun. Aussi, aujourd'hui différents alphabets cohabitent lorsqu'il s'agit d'écrire le Mapudungun. Celui auquel nous avons recours est l'alphabet unifié, qui est celui généralement utilisé par les universités et les institutions, c'est une sorte de mélange des différents alphabets existants.
Certains mots Mapuche sont couramment utilisés comme prénoms au Chili : Rayen (fleur), Wanglen (étoile), Lautaro (nom d'un guerrier Mapuche légendaire), Likan ( pierre précieuse).
Los nombres :
1 - Kiñe |
2 - Epu |
3 - Küla |
4 - Meli |
5 - Kechu |
6 - Kayu |
7 - Regle |
8 - pura |
9 - aylla |
10 - Mari |
Prononciation :
Voyelles
Le "a" se prononce comme en français.
Le "o" se prononce comme en français.
Le "e" se prononce comme "é" dans "été".
Le "u" se prononce "ou" de "loup".
Le "i" se prononce comme en français.
Le "ü" a une prononciation entre le "i" et le "è".
Consonnes les plus couramment utilisées.
Le "ch" comme en français.
Le "ll" [y] comme en castillan.
Le "ñ" comme en castillan (comme gne dans grognon).
Le "r" comme en anglais, c'est à dire sans coup de la langue et sans vibration.
Le "w" comme en anglais dans "weep".
Le "tr" se prononce tchr
Le "d" se prononce comme le "th" de thing en anglais.
Le "g" toujours dur comme dans "gant"
Les pronoms personnels ont un une forme spéciale de pluriel pour deux personnes, le "duel"
Singulier |
Duel |
Pluriel |
|||
iñche |
je |
iñchiw |
nous deux |
inchiñ |
nous |
eymi |
tu |
eymu |
vous deux |
eymün |
vous |
fey |
él |
fey engu |
eux deux |
fey engün |
ils |
Les pronoms possessifs :
Tañi |
mon - mes |
tayu |
notre - nos (à nous deux) |
taiñ |
notre |
tami |
ton - tes |
tamu |
votre - vos (à vous deux) |
tamün |
votre |
Tañi |
son - ses |
tañi |
leur - leurs ( à eux deux) |
tañi |
leur |
Pour la négation on utilise la particule " lay ".
Par exemple :
Feley = c'est ainsi / felelay = non ce n'est pas ainsi.
Kümey = C'est bon / kümelay= ce n'est pas bon.
Kofketukeymi = Manges du pain / kofketukelaymi = ne manges pas de pain.
Amukeymi= Vas-y / amukelaymi= N'y vas pas.
Müleymi= es-tu là ? / mülelaymi= Tu n'est pas là.
Quelques phrases en Mapudungun :
Mari mari |
Salut, bonjour, bonsoir |
Lamgen | frère (dit par une femme) |
Peñi |
frère (dit par un homme |
Lamgen | sur (pour tout locuteur) |
Papay |
pour saluer une femme âgée. |
Chachay |
pour saluer un homme âgé |
Fütra kuify ! |
Cela fait longtemps ! |
Chumleymi ? |
Comment vas tu ? |
Kümelkalen, eymi kay ? |
Je vais bien, et toi ? |
Iñche müte kümelkalelan |
Je ne vais pas très bien |
Kütrangelen |
Je suis malade. |
Chumley ta mi pu che ? |
Comment va ta famille ? |
Iney pingeymi ? |
Comment t'appelles tu ? |
Iñche Pierre pingen. |
Je m'appelle Pierre |
Chew tuwimi ? |
D'ou viens-tu ? |
Iñche Francia mapumew tuwun. |
Je viens de France. |
Iñche Parismew mülen |
Je vis a Paris. |
Chunten tripantu nieymi ? |
Quel âge as tu ? |
Epu mari pura tripantu nien |
J'ai vingt huit ans. |
ngüñülen | J'ai faim |
wüywülen |
j'ai soif |
Kofketukeymi ? maï |
Tu veux du pain ? oui |
kümentukeymi kofke ? | Tu aimes le pain ? |
Müna kümey |
C'est bon (à propos d'un aliment) |
Chaltumai |
Merci beaucoup |
Ko |
eau |
Iñche nien kiñe ñayki |
J'ai un chat. |
Chem am tüfa ? |
Qu'est que c'est ? |
Tüfa tañi trewa | C'est mon chien |
kawellu |
cheval |
achawall |
poule |
Ruka |
Maison |
Chumley ta mi Chaw (Ñuke) |
Comment va ton Père (ta Mère) |
Feley / felelay |
Daccord / pas daccord |
pichi / fütra |
petit / grand |
Lonko |
Tête |
Leufu |
rivière - fleuve |
Adümlan tami feypipefiel |
Je ne comprends pas ce que tu m'as dit. |
Chem pingey tüfa ? |
Comment cela s'appelle t'il ? |
Chem pingekey casa mapudungun mew ? |
Comment dit on casa en Mapudungun ? |
Iñche poyeyu |
Je t'aime |
Amutuan |
Je m'en vais. |
Lemoria ta mi pu che |
Salutations à ta famille |
Pumaï |
Bonne nuit |
Peukayal |
Au revoir, à bientôt. |
© "Initiation au Parlé de la terre - Mapundungun", document de travail réalisé par Flor Kaniwpil, Michel Fagard et Fabien Lemuñir.